Librairie Le Feu Follet: Lettres autographes
found: 681 books on 46 pages. This is page 1
- Next page

 
(Luis de CORDOVA Y CORDOVA)
[MARINE ESPAGNE] Relazion de la Esquadra para salir à la Mar, del mando del Exmo Sor Dn Luis de Cordoua y los Exmos Dn Anto de Vllua y Dn Migl Gaston • Relation de l’escadre prête à prendre la mer, sous le commandement de Son Excellence Don Luis de Cordoua et de Leurs Excellences Don Antonio de Ulloa et Don Miguel Gastón
s. n. | Sans lieu d\'édition s.d. (ca 1779-1780) | 14.8 x 20.8 cm | Une feuille s. n. | Sans lieu d\'édition s.d. (ca 1779-1780) | 14.8 x 20.8 cm | Une feuille | Manuscrit de trois pages un quart rédigé à l\'encre noire  sur un bifeuillet. Une pliure longitudinale. Manuscrit se rapportant à l\'état nominatif de l\'escadre espagnole qui prit la mer sous le commandement de Don Luis de Cordova, Don Antonio de Ulloa et Don Miguel Gastón.   * Elle est composée de 31 vaisseaux (dont la Santissima Trinidad de 116 canons, un des plus gros vaisseaux de ligne de l\'époque) et de 9 frégates. Pour chaque vaisseau sont indiqués le nom de son commandant et le nombre de ses canons. La date de ce document, écrit probablement par un officier de cette escadre, n\'est pas indiquée mais il est possible de la situer assez précisément vers 1779-1780 d\'après les dates des différents vaisseaux (cf. le site sur la marine espagnole aux XVIII-XIXe siècles : todoababor.webcindario.com). Il s\'agit sans doute d\'une sortie en relation avec l\'expédition conjointe franco-espagnole de 1779 destinée à envahir l\'Angleterre. À la tête de cette escadre ont été mis deux des plus grands marins de cette époque : Luis de Cordova (1706-1796), lieutenant général de la flotte depuis 1775 et Antonio de Ulloa (1715-1796), capitaine de la flotte en 1767, qui avait accompagné en 1735 l\'expédition de Bouguer et La Condamine pour la mesure d\'un arc du méridien terrestre au Pérou. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Three-and-a-quarter-page manuscript written in black ink on a bifolium. One vertical fold. Manuscript detailing the nominal roster of the Spanish squadron that set sail under the command of Don Luis de Cordova, Don Antonio de Ulloa, and Don Miguel Gastón.   * The fleet comprised 31 ships of the line (including the Santissima Trinidad, a 116-gun ship and one of the largest ships of the line of its time) and 9 frigates. For each vessel, the name of its commander and the number of guns are specified. The document, most likely penned by an officer of the squadron, is undated, but can be reliably placed around 1779–1780 based on the dates of the various ships (see the website on 18th–19th century Spanish naval history: todoababor.webcindario.com). It most probably relates to the joint Franco-Spanish expedition of 1779 aimed at invading England. Two of the greatest Spanish naval commanders of the period were placed at the head of this squadron: Luis de Cordova (1706–1796), Vice Admiral of the fleet since 1775, and Antonio de Ulloa (1715–1796), Fleet Captain in 1767, who had accompanied Bouguer and La Condamine in 1735 on their expedition to Peru to measure a meridian arc.
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "89207
€ 2.000,00 ≈ [Appr.: US$ 2308.03 | £UK 1755.5 | JP¥ 355900]

 
André ABBAL
""je suis certain maintenant que mon Tarn et Garonne ne reviendra pas à l\'atelier..."" • Lettre autographe signée à propos de l\'une de ses oeuvres
Paris s. d. [ca 1941] | 14 x 15.50 cm | une page sur un double feuillet Paris s. d. [ca 1941] | 14 x 15.50 cm | une page sur un double feuillet | Lettre autographe signée du sculpteur André Abbal adressée,13 lignes à l\'encre noire sur un feuillet double. Trace de pliure inhérente à l\'envoi postal. Le sculpteur évoque ses différentes productions : ""je suis certain maintenant que mon Tarn et Garonne ne reviendra pas à l\'atelier. Tranquille de ce côté je vais travailler ferme à d\'autres choses qui m\'intéressent beaucoup..."" André Abbal, élève d\'Alexandre Falguière, est réputé pour ses sculptures en pierre en taille directe. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph letter signed by sculptor André Abbal, 13 lines in black ink on a double sheet. Traces of folding inherent to postal dispatch. The sculptor discusses his various productions: ""I am now certain that my Tarn et Garonne will not return to the workshop. With peace of mind on this front, I will work hard on other things that interest me greatly..."" André Abbal, student of Alexandre Falguière, is renowned for his direct-carved stone sculptures. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "86762
€ 150,00 ≈ [Appr.: US$ 173.1 | £UK 131.75 | JP¥ 26692]

 
ALAIN
""Propos d\'un Normand"" - Manuscrit autographe signé
29 juin 1911 | 13.50 x 21 cm | 2 pages sur un feuillet double 29 juin 1911 | 13.50 x 21 cm | 2 pages sur un feuillet double | Manuscrit autographe signé d\'Alain portant le titre ""Propos d\'un Normand"" et la mention ""sans retard"" en haut à gauche du premier feuillet, deux pages rédigées à l\'encre noire sur un feuillet double. Ce texte a été publié dans les Propos d\'un Normand de 1911. Intéressant manuscrit rédigé au lendemain de la nomination d\'Adolphe Messimy au poste de Ministre de la Guerre : ""Ce général ministre avait, en somme, très noblement répondu. Il faudra enfin décider, un jour ou l\'autre, sans aucun mystère, que la Défense Nationale est républicaine."" En effet, le ministre fraîchement élu chercha à redéfinir les relations entre le pouvoir politique et les autorités militaires. Alain reproche au monde militaire son opacité (""Comment la France sera-t-elle défendue ? Nous n\'en savons rien. [...] chez nous même les députés ne s\'en font aucune idée."") avant de proposer des solutions : ""Donc il faudrait qu\'il soit bien entendu que chaque chef garde une large initiative, dans l\'exécution d\'un programme déterminé. Et ce programme ne dépend pas seulement de la science militaire ; c\'est aux ministres, avec le conseil des grands chefs, qu\'il appartient de le déterminer..."" À partir de 1903, Alain publie dans La Dépêche de Rouen et de Normandie des chroniques hebdomadaires intitulées ""Propos"". Plus de 3 000 de ces ""Propos"", articles concis inspirés par l\'actualité quotidienne, paraîtront de février 1906 à septembre 1914. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Signed autograph manuscript by Alain bearing the title ""Propos d\'un Normand"" and the mention ""sans retard"" in the upper left of the first leaf, two pages written in black ink on a double sheet. This text was published in the Propos d\'un Normand de 1911. Interesting manuscript written following the appointment of Adolphe Messimy to the post of Minister of War: ""Ce général ministre avait, en somme, très noblement répondu. Il faudra enfin décider, un jour ou l\'autre, sans aucun mystère, que la Défense Nationale est républicaine."" [""This general minister had, in sum, responded very nobly. We must finally decide, one day or another, without any mystery, that National Defense is republican.""] Indeed, the newly elected minister sought to redefine relations between political power and military authorities. Alain reproaches the military world for its opacity (""Comment la France sera-t-elle défendue ? Nous n\'en savons rien. [...] chez nous même les députés ne s\'en font aucune idée."" [""How will France be defended? We know nothing about it. [...] even our deputies have no idea.""]) before proposing solutions: ""Donc il faudrait qu\'il soit bien entendu que chaque chef garde une large initiative, dans l\'exécution d\'un programme déterminé. Et ce programme ne dépend pas seulement de la science militaire ; c\'est aux ministres, avec le conseil des grands chefs, qu\'il appartient de le déterminer..."" [""Therefore it should be well understood that each leader retains broad initiative in executing a determined program. And this program does not depend solely on military science; it is up to ministers, with the counsel of senior leaders, to determine it...""] From 1903, Alain published weekly chronicles titled ""Propos"" in La Dépêche de Rouen et de Normandie. More than 3,000 of these ""Propos,"" concise articles inspired by daily current events, would appear from February 1906 to September 1914. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "76144
€ 750,00 ≈ [Appr.: US$ 865.51 | £UK 658.5 | JP¥ 133462]

 
Albert T\'SERSTEVENS
Carte postale autographe signée et adressée à un ami bouquiniste depuis Anduze
Manosque 17 Juin 1972 | 10.50 x 15 cm | une feuille + une enveloppe Manosque 17 Juin 1972 | 10.50 x 15 cm | une feuille + une enveloppe | Carte postale autographe signée de 17 lignes d\'Albert T\'Serstevens adressée à son ami bouquiniste et horticulteur Robert Boutin depuis Anduze le 17 Juin 1972 lui narrant le rythme de vie qu\'il a adopté, entre travail et contemplation de la nature qui s\'épanouit, depuis qu\'il réside dans le Gard :  "" Cher bouquiniste et surtout jardinier, depuis exactement un mois je n\'ai quitté ma table de travail que pour manger et dormir... les héliantes ont si bien prospéré qu\'elles ont couvert toute la plate-bande le long de la façade principale... les vieux tilleuls sont en fleur..."" Enfin, il prend congé de son ami en lui demandant de lui fournir de ses nouvelles en attendant d\'envisager de rentrer à Paris. Enveloppe jointe. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph postcard signed with 17 lines by Albert T\'Serstevens addressed to his friend bookseller and horticulturist Robert Boutin from Anduze on June 17, 1972, narrating the rhythm of life he has adopted, between work and contemplation of the flourishing nature, since he has been residing in the Gard: ""Cher bouquiniste et surtout jardinier, depuis exactement un mois je n\'ai quitté ma table de travail que pour manger et dormir... les héliantes ont si bien prospéré qu\'elles ont couvert toute la plate-bande le long de la façade principale... les vieux tilleuls sont en fleur..."" [""Dear bookseller and above all gardener, for exactly a month I have not left my work table except to eat and sleep... the sunflowers have thrived so well that they have covered the entire flower bed along the main façade... the old linden trees are in bloom...""] Finally, he takes leave of his friend by asking him to provide news of himself while waiting to consider returning to Paris. Envelope included. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "74197
€ 80,00 ≈ [Appr.: US$ 92.32 | £UK 70.25 | JP¥ 14236]

 
Alphonse ALLAIS
""Et bien, envoie-moi le n° du Figaro illustré d\'il y a un mois ou deux, où il y avait des choses de Toulouse-Lautrec..."" • Lettre autographe signée
s. n. | Honfleur s.d. (ca 1895) | 14 x 22 cm | une page recto verso s. n. | Honfleur s.d. (ca 1895) | 14 x 22 cm | une page recto verso | Lettre autographe signée adressée à un ami journaliste au Figaro illustré, 28 lignes à l\'encre noire. Trace de pliure inhérente à la mise sous pli, un manque en angle supérieur de la missive sans aucune atteinte au texte. Alphonse Allais doit rendre service à son ami : ""Un peu de patience, mon cher Abel, un peu de patience. Sitôt rentré à Paris, ma première démarche sera pour ton parapluie que je choisirai en soir gorge-pigeon et manche d\'argent. "" ; il se permet donc de solliciter également la gentillesse de son correspondant : ""Et bien, envoie-moi le n° du Figaro illustré d\'il y a un mois ou deux, où il y avait des choses de Toulouse-Lautrec..."" Il achève sa lettre par un sentencieux : ""Donne-moi ta main loyale que je la serre. Ton Alphonse Allais... Bonjour aux amis."" | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph letter signed addressed to a journalist friend at Figaro illustré, 28 lines in black ink. Fold mark inherent to envelope insertion, a lack to upper corner of the letter without any damage to the text. Alphonse Allais must do a favor for his friend: ""Un peu de patience, mon cher Abel, un peu de patience. Sitôt rentré à Paris, ma première démarche sera pour ton parapluie que je choisirai en soir gorge-pigeon et manche d\'argent."" (A little patience, my dear Abel, a little patience. As soon as I return to Paris, my first errand will be for your umbrella which I will choose in pigeon-throat evening silk with a silver handle.); he therefore also allows himself to solicit the kindness of his correspondent: ""Et bien, envoie-moi le n° du Figaro illustré d\'il y a un mois ou deux, où il y avait des choses de Toulouse-Lautrec..."" (Well then, send me the issue of Figaro illustré from a month or two ago, where there were things by Toulouse-Lautrec...) He concludes his letter with a sententious: ""Donne-moi ta main loyale que je la serre. Ton Alphonse Allais... Bonjour aux amis."" (Give me your loyal hand so I may shake it. Your Alphonse Allais... Greetings to friends.) *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "88099
€ 500,00 ≈ [Appr.: US$ 577.01 | £UK 439 | JP¥ 88975]

 
Alphonse ALLAIS
Billet autographe signé
s. d. [circa 1880] | 11.60 x 14.20 cm | un billet s. d. [circa 1880] | 11.60 x 14.20 cm | un billet | Billet autographe signé d\'Alphonse Allais, contrecollé sur un carton fin.  Traces de pliures transversales, petits manques et accroc marginaux. ""Espèce de sagouin. / Entendu pour samedi. / Prends moi au Gil Blas vers 6h / Mille cordiaux respects à ta dame. A.A."" | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph letter signed by Alphonse Allais, mounted on fine cardboard. Traces of transverse folds, small lacks and marginal tears. ""Espèce de sagouin. / Entendu pour samedi. / Prends moi au Gil Blas vers 6h / Mille cordiaux respects à ta dame. A.A."" [""You rascal. / Agreed for Saturday. / Pick me up at Gil Blas around 6pm / A thousand cordial respects to your lady. A.A.""] *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "75685
€ 450,00 ≈ [Appr.: US$ 519.31 | £UK 395 | JP¥ 80077]

 
Jorge AMADO
Carte postale autographe datée et signée de Jorge Amado adressée à Alice Raillard, traductrice de ses ouvrages en français
Fortaleza 29 Novembre 1995 | 15 x 10.50 cm | une carte postale Fortaleza 29 Novembre 1995 | 15 x 10.50 cm | une carte postale | Carte postale autographe datée et signée de 8 lignes de Jorge Amado adressée à son amie Alice Raillard, traductrice de ses ouvrages en français, et à son époux le critique d\'art Georges Raillard au verso d\'une photo d\'une plage de Fortaleza. Agréable exemplaire. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph postcard dated and signed with 8 lines by Jorge Amado addressed to his friend Alice Raillard, translator of his works into French, and to her husband the art critic Georges Raillard on the verso of a photograph of a beach in Fortaleza. Handsome copy. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "79512
€ 150,00 ≈ [Appr.: US$ 173.1 | £UK 131.75 | JP¥ 26692]

 
Jorge AMADO
Carte de visite signée de Jorge Amado sur laquelle il a ajouté quelques mots, sans doute à l\'attention de son amie Alice Raillard, traductrice de ses ouvrages en français
S. n. | s. l. s. d. [circa 1990] | 11 x 7.50 cm | une feuille S. n. | s. l. s. d. [circa 1990] | 11 x 7.50 cm | une feuille | Carte de visite imprimée de Jorge Amado sur laquelle il a ajouté quelques mots, probablement pour son amie et traductrice de ses ouvrages en français Alice Raillard : ""Com un abraza cordial do Jorge Amado."" Agréable exemplaire. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Printed visiting card of Jorge Amado on which he has added a few words, probably for his friend and translator of his works into French Alice Raillard: ""Com un abraza cordial do Jorge Amado."" Handsome copy. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "81162
€ 150,00 ≈ [Appr.: US$ 173.1 | £UK 131.75 | JP¥ 26692]

 
Jorge AMADO
Lettre autographe, sur bristol, signée et datée de Jorge Amado à son amie Alice Raillard, traductrice de ses ouvrages en français
S. n. | Salvador de Bahia 6 septembre 1983 | 15.50 x 11 cm | une feuille S. n. | Salvador de Bahia 6 septembre 1983 | 15.50 x 11 cm | une feuille | Bristol autographe en brésilien et signé de Jorge Amado adressé à son amie et traductrice de ses ouvrages en français Alice Raillard, 12 lignes au srylo bleu. Agréable exemplaire. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Bristol autograph in Brazilian and signed by Jorge Amado addressed to his friend and translator of his works into French Alice Raillard, 12 lines in blue ballpoint pen. Handsome copy. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "83084
€ 150,00 ≈ [Appr.: US$ 173.1 | £UK 131.75 | JP¥ 26692]

 
Robert AMADOU
Lettre autographe signée de Robert Amadou à Mme Charmer-Leroy
Paris 19 mai 1973 | 21 x 29.70 cm | une page sur une feuille Paris 19 mai 1973 | 21 x 29.70 cm | une page sur une feuille | Lettre autographe signée de Robert Amadou à Mme Charmer-Leroy, écrite à l\'encre bleue.  Adresse de Robert Amadou au tampon en haut à gauche, date au début de la lettre, adresse du destinataire au verso de la lettre.  Traces de pliures inhérentes à l\'envoi postal. L\'auteur écrit cette lettre suite à un courrier de sa correspondante. Il lui propose de la rencontrer pour échanger avec elle des ""choses qu[ils] aim[ent] - les seules qui vaillent la peine de vivre (...)"". | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph letter signed by Robert Amadou to Mrs. Charmer-Leroy, written in blue ink. Address of Robert Amadou at the top left stamp, dâte at the beginning of the letter, address of the recipient on the back of the letter. Traces of creases caused by mailing. The author writes this letter following a letter from his correspondent. He offers to meet her to exchange with her ""things we love - the only ones worth living (...)"". *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "62631
€ 100,00 ≈ [Appr.: US$ 115.4 | £UK 88 | JP¥ 17795]

 
Francis AMBRIÈRE
Page manuscrite signée de Francis Ambrière dans le livre d\'or de Madame O\'Heguerly
s. l. 19 mai 1989 | 16.60 x 21.50 cm | une page sur une feuille s. l. 19 mai 1989 | 16.60 x 21.50 cm | une page sur une feuille | Page manuscrite signée de Francis Ambrière dans le livre d\'or de Madame O\'Heguerly, écrite à l\'encre bleue. Signature et date au bas de la page. Francis Aulmière écrit qu\'il se sent ""petit"" en écrivant dans ce livre où ""tant de grands hommes"" ont écrit. Il ""déclare forfait"" en préférant le silence à des ""pensées définitives"". Il remercie ensuite Madame O\'Heguerly pour son accueil. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Handwritten page signed by Francis Ambrière in the guest book of Mrs. O\'Heguerly, written in blue ink. Signature and date at the bottom of the page. Francis Aulmière writes that he feels ""small"" by writing in this book where ""so many great men"" have written. He ""forfeits"" by preferring silence to ""definitive thoughts"". He then thanked Mrs O\'Heguerly for her welcome. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "62643
€ 60,00 ≈ [Appr.: US$ 69.24 | £UK 52.75 | JP¥ 10677]

 
Anna-Élisabeth, Comtesse de NOAILLES
""J\'observai avec crainte et curiosité ce visage qu\'une gloire dangereuse éclairait à travers la tristesse "" • Admirative lettre autographe datée et signée à propos de sa rencontre avec Pierre Louÿs et de ses ouvrages
Paris 23 Juin 1925 | 27 x 21 cm | une page recto verso Paris 23 Juin 1925 | 27 x 21 cm | une page recto verso | Bettre autographe datée et signée de la comtesse de Noailles, 34 lignes à l\'encre noire, dans laquelle elle se remémore sa découverte de Pierre Louÿs. Pliures inhérentes à la mise sous pli. Anna de Noailles est encore stupéfaite de sa première et marquante rencontre avec le sulfureux écrivain : ""J\'ai rencontré il y a vingt-cinq ans, chez des amis, un jeune homme silencieux, qui ne riait pas, dont le regard était à la fois distrait et obstiné. C\'était Pierre Louÿs... Jeune fille, je n\'avais pu lire Aphrodite et les Chansons de Bilitis qu\'en dérobant et en replaçant les livres dans la bibliothèque de mon frère."" Elle fut bientôt subjuguée par la lecture de La femme et le pantin : ""Peu de temps après, le roman espagnol La femme et le pantin m\'arriva. Cet excès de passion, de jalousie, de taquinerie voluptueuse, ce bagne de l\'amour n\'a pas cessé de m\'éblouir..."" mais aussi terrifiée : ""... on retrouve le même goût de poivre det d\'oeillet dans un conte où une femme rieuse tue son amant en lui enfonçant dans le coeur, à travers la persienne qui sépare la chambre de la rue, un couteau dont l\'auteur dépeint miraculeusement le mortel trajet..."" Elle achève sa dithyrambique missive par cet splendide aveu : ""Tout ce que les journaux ont publié de Pierre Louÿs depuis sa mort - études, critiques, confidences, lettres et poèmes m\'onr paru resplendir d\'une classique et absolue beauté..."" | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph letter dated and signed by the Countess de Noailles, 34 lines in black ink, in which she reminisces about her discovery of Pierre Louÿs. Fold marks inherent to postal handling. Anna de Noailles is still amazed by her first and memorable encounter with the scandalous writer: ""J\'ai rencontré il y a vingt-cinq ans, chez des amis, un jeune homme silencieux, qui ne riait pas, dont le regard était à la fois distrait et obstiné. C\'était Pierre Louÿs... Jeune fille, je n\'avais pu lire Aphrodite et les Chansons de Bilitis qu\'en dérobant et en replaçant les livres dans la bibliothèque de mon frère."" (""I met twenty-five years ago, at friends\', a silent young man who did not laugh, whose gaze was both distracted and obstinate. It was Pierre Louÿs... As a young girl, I could only read Aphrodite and the Songs of Bilitis by stealing and replacing the books in my brother\'s library."") She was soon captivated by reading La femme et le pantin: ""Peu de temps après, le roman espagnol La femme et le pantin m\'arriva. Cet excès de passion, de jalousie, de taquinerie voluptueuse, ce bagne de l\'amour n\'a pas cessé de m\'éblouir..."" (""Shortly after, the Spanish novel La femme et le pantin came to me. This excess of passion, jealousy, voluptuous teasing, this prison of love has never ceased to dazzle me..."") but also terrified: ""... on retrouve le même goût de poivre det d\'oeillet dans un conte où une femme rieuse tue son amant en lui enfonçant dans le coeur, à travers la persienne qui sépare la chambre de la rue, un couteau dont l\'auteur dépeint miraculeusement le mortel trajet..."" (""... we find the same taste for pepper and carnation in a tale where a laughing woman kills her lover by plunging into his heart, through the shutter that separates the bedroom from the street, a knife whose fatal path the author miraculously depicts..."") She concludes her dithyrambic letter with this splendid confession: ""Tout ce que les journaux ont publié de Pierre Louÿs depuis sa mort - études, critiques, confidences, lettres et poèmes m\'onr paru resplendir d\'une classique et absolue beauté..."" (""Everything the newspapers have published about Pierre Louÿs since his death - studies, criticism, confidences, letters and poems seemed to me to shine with a classic and absolute beauty..."") *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "87970
€ 450,00 ≈ [Appr.: US$ 519.31 | £UK 395 | JP¥ 80077]

 
ANONYME
[ALBUM D\'AQUARELLES ORIGINALES] Souvenir du Tonkin. Suite de 49 aquarelles représentant, pour la plupart, des scènes de la vie rurale au Tonkin
s. n. | Sans lieu d\'édition s. d. [1885] | 23 x 32.5 cm | Relié Superbe recueil de 49 aquarelles originales constituant un précieux témoignage sur le Tonkin au début du protectorat français | s. n. | Sans lieu d\'édition s. d. [1885] | 23 x 32.5 cm | Relié | Très beau recueil de 49 aquarelles originales montrant la vie quotidienne au Tonkin, illustrant, pour la plupart, des scènes de la vie rurale. Ces aquarelles, non signées, mesurent environ 20 x 15 cm (hors marge) et ont été finement exécutées à l\'encre de Chine et à l\'aquarelle, avec des rehauts de gouache, sur des feuilles de papier dont certaines portent le filigrane ""Latune et Cie Blacons""; toutes sont montées sur onglets. Reliure en demi percaline rouge à coins, dos lisse muet et recouvert de chagrin rouge, frottements sur le dos, plats de papier caillouté, gardes et contreplats de papier bleu, reliure de l\'époque. Quelques rousseurs en marges des aquarelles. Les scènes représentent différents sujets : un poste militaire gardé par quatre soldats dont un en faction à l\'entrée, un garde portant un uniforme blanc et tenant dans sa main droite un fusil muni d\'une longue baïonnette, la tête recouverte d\'un salacco (coiffe traditionnelle des tirailleurs indochinois), un vieillard assis sur une table et fumant la pipe tout en étant éventé par un domestique, un paysan travaillant la terre avec deux bœufs, une femme se recueillant devant une tombe, un autre paysan labourant la terre, deux villageois se rencontrant à proximité d\'un petit pont, quatre personnes travaillant dans une rizière, un homme en costume devant un temple, trois paysans récoltant le riz, un combat de coqs, etc... On y voit aussi de nombreux villageois transportant des denrées, des marchandises ou en train de pêcher, des lutteurs se produisant devant un notable, un enfant servant de guide à un aveugle, deux ouvriers transportant des pierres dans une brouette, une procession conduite par un dignitaire à cheval et emmenant un sanglier dans une cage, un prisonnier en train d\'être fouetté, un autre sur le point d\'être décapité, une scène de chasse, des musiciens, une femme utilisant un métier à tisser, des villageois en train de jouer, etc... La présence occidentale n\'est évoquée qu\'une fois : un navire indochinois, voiles au vent, arbore trois étendards tricolores tandis qu\'au second plan, un bâtiment à vapeur, probablement français, continue sa route… On joint une pièce de cuir en veau fauve (4 x 32 cm) portant l\'inscription à froid ""Souvenir du Tonkin 1885-90"". Précieux témoignage sur le Tonkin au début du protectorat français. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Exceptional collection of 49 original watercolours depicting daily life in Tonkin, most illustrating rural scenes. These unsigned watercolours, each measuring approximately 20 x 15 cm (excluding margins), are finely executed in Indian ink and watercolour, with touches of gouache, on paper sheets—some bearing the watermark ""Latune et Cie Blacons."" Contemporary half red cloth binding, smooth spine covered in red shagreen, some rubbing to the spine, boards of marbled paper, blue endpapers and pastedowns. Minor foxing to the margins of some watercolours. The scenes depict a variety of subjects: a military post guarded by four soldiers, one standing sentry at the entrance; a guard in white uniform holding a rifle with a long bayonet, his head covered by a salacco (the traditional headgear of Indochinese riflemen); an elderly man seated at a table, smoking a pipe while being fanned by a servant; a peasant ploughing with two oxen; a woman praying at a grave; another peasant tilling the soil; two villagers meeting near a small bridge; four people working in a paddy field; a man in formal dress before a temple; three peasants harvesting rice; a cockfight, and more. Also depicted are villagers carrying goods or fishing, wrestlers performing before a dignitary, a child guiding a blind man, two labourers transporting stones in a wheelbarrow, a procession led by a mounted dignitary carrying a wild boar in a cage, a prisoner being f
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "89859
€ 8.500,00 ≈ [Appr.: US$ 9809.14 | £UK 7460.25 | JP¥ 1512574]

 
ANONYME
[CONSTANTINOPLE] Exceptionnel Album de 54 caricatures originales
Sans nom d\'éditeur | Sans lieu d\'édition s. d. [1870] | 40.5 x 27.9 cm | Relié Sans nom d\'éditeur | Sans lieu d\'édition s. d. [1870] | 40.5 x 27.9 cm | Relié | Exceptionnel album contenant 54 caricatures originales et parfois légendées réalisées à l\'encre de chine, au crayon, à l\'aquarelle, (dont 3 petits dessins au crayon sur feuilles volantes) et des feuillets blancs.  Cet album amusant et personnel, visiblement composé par un artiste amateur, semble décrire les diverses aventures et mésaventures de quelques personnages récurrents, apparemment tous liés de près ou de loin à l\'Ambassade de France près la Porte ottomane dont un morceau de papier à en-tête se trouve intercalé entre deux feuillets. Reliure en plein vélin ivoire à recouvrement, dos lisse orné de filets rouges, un accroc restauré en tête du dos, filet rouge encadrant les plats, quelques taches sur les plats, gardes et contreplats de papier peigné, tranches rouges, reliure de l\'époque. L\'album contient également 1 lettre autographe signé à l\'encre noire agrémentées de caricatures en marges adressées à M. H. Fournier commençant par ""Cher Washington n°2"" Le destinataire de la lettre satirique ornée de dessins insérée dans l\'album semble être le diplomate Hugues Marie Henri Fournier (1821-1898) nommé en 1877 ambassadeur à Constantinople. Les aventures du petit groupe, identifié par des légendes au crayon noir, semblent commencer à Florence en septembre 1872 pour se poursuivre à Rome. On trouvera ainsi une aquarelle montrant le temple de Vesta. En décembre 1872 d\'après la légende à l\'encre, le groupe composé des Vicomtes Bresson, de Mareuil, d\'Hauterive et d\'Hérisson est caricaturé à Rome, en visite au théâtre, au Capitole, à cheval, etc. Un panorama aquarellé caricature de même la Guerre de 1870 et ses protagonistes. Apparaissent également, caricaturés au crayon auprès de Fournier, le général de Castelbajac et le baron de Talleyrand. On notera un beau portrait au crayon de Khalil Bey. Le célèbre diplomate ottoman et collectionneur né au Caire en 1831 et mort à Istanbul en 1879, venait en effet, après son ambassade à Vienne de 1868, de revenir à Constantinople pour épouser en 1872 la princesse égyptienne Nazli Fazl. Outre son rôle dans la Guerre de Crimée, il est connu pour sa prestigieuse collection de tableaux qui, vendue aux enchères en 1868, contenait des oeuvres de Courbet (dont l\'Origine du monde), d\'Ingres, de Delacroix, etc... Le comte d\'Osmond, Alfred de Courtois ont aussi leur caricature. On trouvera également dans l\'album une vue intitulée Pointe imaginaire du sérail, et une aquarelle représentant une partie de Lawn-Tennis. Unique ensemble. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Exceptional album comprising 54 original caricatures, some captioned, executed in India ink, pencil, and watercolour (including three small pencil sketches on loose leaves), together with several blank leaves.This entertaining and highly personal album, evidently compiled by an amateur artist, appears to chronicle the various adventures and misadventures of a small cast of recurring characters, all seemingly connected in one way or another with the French Embassy to the Ottoman Porte, as suggested by a piece of official letterhead inserted between two leaves.Contemporary full ivory vellum with yapped edges, smooth spine ruled in red, a restored split at the head of the spine, red fillets framing the boards, some marking to the covers, comb-marbled endpapers, red edges.The album also includes one autograph letter signed in black ink, embellished with marginal caricatures, addressed to Mr H. Fournier and opening with ""Cher Washington n°2"".The recipient of this satirical, illustrated letter appears to be the diplomat Hugues Marie Henri Fournier (1821–1898), appointed ambassador to Constantinople in 1877.The adventures of the small group, identified by captions in black pencil, seem to begin in Florence in September 1872 and continue on to Rome.The album includes, among other scenes, a watercolour depicting the Temple of Vesta.In December 1872, according to an ink caption
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "89636
€ 9.500,00 ≈ [Appr.: US$ 10963.15 | £UK 8338 | JP¥ 1690524]

 
ANONYME
Manuscrit autographe intitulé ""Requeste singulière de Nosseigneurs les Ducs et Pairs et de Mesdames les Duchesses au Régent""
1716 | 17 x 27 cm | 6 pages reliées 1716 | 17 x 27 cm | 6 pages reliées | Manuscrit autographe intitulé Requeste singulière de Nosseigneurs les Ducs et Pairs et de Mesdames les Duchesses au Régent - L\'an 1716. Six pages rédigées à l\'encre noire, sans ratures ni corrections. Reliure XIXème en demi basane marbrée, dos lisse frotté orné de filets dorés et à froid, étiquette de titre en long, plats de papier à la colle frappées en leur centre aux armes d\'Adélaïde Édouard Lelièvre de la Grange, marquis de la Grange et de Fourilles [information aimablement fournie par M. Jérôme-Paul Carré], gardes et contreplats de papier caillouté, ex-libris De Broglie-Dampmartin encollé au premier contreplat. Coiffes absentes. Cette requête burlesque a été retranscrite dans Les Ruelles du XVIIIème siècle de Labessade en 1879. | [ENGLISH DESCRIPTION FOLLOWS] Autograph manuscript titled Requeste singulière de Nosseigneurs les Ducs et Pairs et de Mesdames les Duchesses au Régent - L\'an 1716 [""Singular Request from My Lords the Dukes and Peers and from My Ladies the Duchesses to the Regent - The year 1716""]. Six pages written in black ink, without erasures or corrections. 19th-century binding in half marbled sheep, smooth rubbed spine decorated with gilt and blind fillets, title label along the spine, paste-paper boards stamped at their center with the arms of Adélaïde Édouard Lelièvre de la Grange, marquis de la Grange and de Fourilles [information kindly provided by M. Jérôme-Paul Carré], pebbled paper endpapers and pastedowns, De Broglie-Dampmartin bookplate pasted on front pastedown. Headcaps absent. This burlesque petition was transcribed in Les Ruelles du XVIIIème siècle by Labessade in 1879. *
fr Librairie Le Feu Follet Professional seller
Book no.: "76350
€ 400,00 ≈ [Appr.: US$ 461.61 | £UK 351.25 | JP¥ 71180]

| Pages: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | - Next page